Vistas de página en total

domingo, 18 de octubre de 2009

Lenguas paralelas

-armstrong freelance-


(Imagen: FLickr. Autor: alair2525)


Una famosa actriz me envía una botella verde desde otra playa de la Isla. Recojo la botella y le quito el corcho. Saco el rollo de papel y leo sobre dos cartas y dos maneras de no entenderse.


"CASO VERÍDICO Una carta muy cachonda de una empresa andaluza que recibió una multa de Barcelona ... en catalán. Estimados amigos/as: Hace unos días se recibió en las oficinas de la empresa para la que trabajo como gerente una comunicación del Ayuntamiento de .................... (xxxxxxxxx), en la que parece ser que pedían el embargo del salario de uno de nuestros empleados. La limitada inteligencia de algún político o funcionario debió de prevalecer por encima del más común de los sentidos (que ya se sabe que es el sentido común), para enviar la misiva en idioma catalán (ah~ con dos cojones, que diría Arturo Pérez-Reverte). Algunos empleados de mi compañía pensaron que había que enviar una respuesta agresiva por tamaña desfachatez. Siempre he pensado que la intransigencia y el fundamentalismo, que es una rama menor de la ignorancia aderezada de unas gotitas de catetez, se ha de combatir desde la ironía y el buen humor. De ahí que pensé que sería mucho mejor responder/es utilizando algo de su misma medicina. Os envío copia de la carta con la que he respondido al Cap d 'Oficina del Ajuntament de ......................... Un saludo a todos. J S-"
...........................................................................................................

Respuesta: -

"Sr. O. XXX Cap d'OficinalOepartament Organisme de .................... Ajuntament de ..................

Málaga (Andalusía, er Sur) x de setiembre de 2xxx

Estimado Sr. Cap d'Oficina:

Hemo resibío zu carta de fesha trentiuno d'agosto der presentaño, en la que nos comunica argo
mu'estraño referente a don Hosé Antonio XXXXXX XXXXXX y qu'hasta la prezente no hemo podío descifrá, dado er raro lenguahe en er que intentan comunicarsse con nosotro.

Le huro por Dió que'hemo hesho to lo possible por aclará zi nosotro le debemo a usted e argo o son ustede los que nos tienen que hasé argún pago. Nuestro Hefe O' Amnistrassión se'ncuentra el'hombre recuperándose der soponsio, alelao, pero I'asseguro qu'haremo to lo possible por acabá de orientarmo y aclará este complejo crintograma que nos han remitio.

Lo que má difissi está siendo de'ntendé e'esso de "la seva propietat que puguin figurar amb prelació als sous" o lo de "de tot aixó se' n dona trasllat a l' empresa", pero no dude que' ncuanto h' ayamo ressuerto el assertiho le daremo cumplía respuesta.

No'stante to lo anterió, y si no fuesse molestia pa'usté, a fin devitá insidentes diplomáticos mayore, le rogaría que'nlosusesivo se dirihiese a nosotro en la lengua materna de Garcilaso, Cervantes, Góngora, Calderón, Juan Ramón Jiménez, Pío Baroja, Unamuno, Ortega y Gasset o Vicente Aleixandre, porque a los catetos der sur, en cuanto los sacas der castellano y de cuatro frases h' echas en fransé o inglé (ya sabe, "vu le vu cuxe avec mua sexua??" o aquello de "do you want make love with me??", pa'impressioná a las suecas o masisas teutónicas qu'inundan nuestras playas) se pierden.

Quedando a su disposisión, aprovecho er momento epístolá pa'nviarle un afectuosso y cordiá saludo,

Fdo.: XXXXXX Gerente (o Manachemen)"

6 comentarios:

merver dijo...

Puede resultar irónico, pero esto es más real de lo que parece...
Enlazando con el post anterior referente a la torre de Babel, no hay que irse tan lejos.
Cada lengua es en sí una manera no solo de relacionarse, de comunicarnos, sino un compendio de todo nuestro bagaje cultural, de lo que nos diferencia y a la vez nos une, por pertenecer a un pais que tiene esta variedad de idiomas que no debe separarnos, sino que sin fundamentalismos, con sentido del humor, saber superarlo.
Y entendernos.

Curaçao, la dulce dijo...

Me ofrezco a ese Ayuntamiento para traducir el texto de esa multa.
También hay traductores catalan-catellano.
Pero ¿a que si hubieran recibido la notificación de una ayuda de la Unión Europea, por 100.000€ escrita en inglés, la hubieran entendido?
Mucho chistoso hay por esas tierras de Maria Santísima. La cuestión es no pagar. Ésta es la cuestión. This is the question.
Aquesta és la qüestió...

merver dijo...

Entonces hasta tú, mujer cabreada siempre, hubieses hablado en arameo.
"La pela es la pela"...es lo que decís por esas tierras de la virgen de...¿Monserrat??
La cuestión es la falta de humor que te falta siempre, hija.
A tí sí que hay que traducírtelo todo...

Anónimo dijo...

Merver: Eres encantadora. Saludos

Curaçao, la dulce dijo...

Eres encantadora, merver
Un anónimo te loa y te aplaude, aun cuando no sé por que te nickea en mayúscula cuando tú siempre lo haces en minúscula.

Pero, en fin, que eres encantadora.
Mira, chiquiya, a mí la virgen de Montserrat me la trae al pairo. Así que t'has colao al mensionar la tierra de...

Pero tienes razón en lo del arameo:
hubiera buscado un diccionario y, ale, a traducir. Y no porque la pela sea la pela, sino porque con las cosas de comer no se juega.
Y este "manachament" de ese ayuntamiento en un gilipollas como la copa de un pino. Vamos, que es megagilipollas.

El tema de la diversidad lingüística de España está limitado porque, por lo visto, la única, verdadera, sacrosanta y unigénita (como Dios) es el castellano. Pues no, merver, no. Hay otras lenguas procedentes del latín con tanta solera y riqueza como el castellano. No hablo del euskera, que también me merece mis respetos.
Pero el post del australiano lleva
malicia en la sangre, y no hace falta que me traduzcas nada, porque es evidente.
En cuanto a mi humor, es el que tengo. ¿O es que quieres que sea tan "salerosa" y "grasiosa" como tú? Aun hay clases.

PD tí no se acentúa.

Anónimo dijo...

He leído su encantador mensaje, doña merver.
Debo significarle que Montserrat se escribe con una t (es así porque en catalán Monte se dice Mont)
Y Curaçao no tiene falta de humor.
Tiene (tenía) un cabreo con una tal Leona Catalana.
Pero como la han expulsado de Qué!
Curaçao ya tiene humor y es feliz.
Mire usted, doña merver. Sus posts
me parecen de muy mal gusto, escaso de ironía pero repletos de
mala leche (eso que algunos llaman
yogur)
Una pena, porque calladita estaría más mona...